Mình mua cuốn này cho con trai lớn cũng lâu lâu rồi, do thấy bìa sách minh hoạ dễ thương. Lật sơ bên trong thì thấy cũng dễ thương. Sau đó có người bạn nhờ mình thu âm nên mình đọc kỹ hơn chút, nhưng đọc phần tiếng Anh. Bẵng đi mấy năm, khi đọc lại cho con trai nhỏ thì mình nảy ra ý định sẽ dịch lại để phù hợp với “giọng” của nhà mình, đọc cho tự nhiên. Mình hông có phân biệt vùng miền nha. Chỉ là, mình thích giọng miền Nam hơn, vì mình sinh ra và lớn lên ở miền Nam, dù gốc Bắc.
Mình share với các bạn, nếu các bạn có cùng gu với mình nha.
Mình cũng ngại vụ bản quyền nên sẽ viết ra đây phần tiếng Anh, và ghi phần tiếng Việt mình dịch bên cạnh nha. Hông dám chụp sách hihi.
TRUYỆN: THE TRAVELLING SEEDS (HẠT MẦM CHU DU)
Tác giả: Rebecca Bielawski
Dịch bởi: Trang Trần
As I was out and looking,
For cool things to do and see,
I saw…
a greenish speckled pear,
Hanging from a tree.
The pear fell down,
to the ground,
An animal,
was walking round,
She saw that treat,
Laid at her feet,
And decided it was just the time,
To have something to eat.
The cow went for a wander,
Swallowing the pear,
The fruit went through her tummy,
(Cows have four parts to theirs.)
In poop the pear came out,
And only the seeds remained,
It rained,
And a seed began to sprout.
It’s called germination,
When a seed begins to grow,
It needs: warmth and water,
It’s something
that’s quite slow.
And did you know…
The leaves grow up to see the sun,
The roots grow down below?
The little plant’s a seedling,
It has everything it needs.
It grows into a giant tree,
From a little seed.
Blossoms come in Springtime,
Now the tree’s a real beauty,
But who would guess those little flowers
Would become something that’s fruity?
A pear grows from the flower,
It grows ’til it gets fat,
Ripe and yummy on the tree,
Can you imagine that?
Who will eat this pear today?
Will the seed go for a trip?
Will they go near?
Will they go far?
Where will they end up?
Lots of animals like eating fruit,
Not just two or three,
Who will take a bite today?
It could even be me!
The End
Còn đây là file audio của sách nếu bạn muốn nghe.
Một hôm mình đi kiếm,
Những thứ thật hay ho,
Chợt trên cây mình thấy,
Một trái lê xanh to,
Lê lìa cành, rụng xuống
Đáp nhẹ trên đất mềm.
Vừa khi một “ai” đó
Đang cất bước thật êm.
Nhìn thấy lê xanh mọng,
Nằm ngay ở dưới chân,
Cô quyết định đến lúc
Nhấm nháp lấy một phần.
Cô bò chậm bước đến,
Nuốt gọn trái lên giòn,
Lê chạy xuống bao tử
(Chia 4 phần, thật ngon!)
Lê chạy ra từ phẩn,
Nhưng còn mỗi hạt thôi.
Trời gọi cơn mưa xuống,
Hạt chầm chậm đâm chồi.
Nảy mầm là vậy đó –
Để hạt lớn thành cây,
Hơi ấm và nước ngọt,
Luôn phải có đủ đầy.
Chậm rãi, chậm rãi lớn,
Lá vươn lên trời cao,
Rễ đâm sâu xuống đất.
Bạn có biết không nào?
Hạt mầm bé tí hon,
Ôm nguồn sống căng tròn,
Tắm đủ mưa đủ nắng,
Vươn vai lớn bằng non.
Xuân đến, hoa bung nở,
Cây rực rỡ, huy hoàng,
Có ai mà biết được,
Hoa sẽ thành quả ngon?
Lê mọc từ hoa trắng,
Từng ngày lại từng ngày
Căng tròn và chín mọng,
Bạn tưởng tượng được không?
Lê giòn, ai sẽ hưởng?
Hạt rồi có chu du?
Ở lại bên hoa trái,
Hay đi xa tít mù?
Hạt ơi dừng nơi đâu?
Trái cây, ai cũng thích,
Chẳng phải chỉ một vài.
Hôm nay ai đã chọn
Vị ngọt như sương mai?
Biết đâu là mình đó!
Hết rồi.
Discover more from Mẹ Dạy Bé
Subscribe to get the latest posts sent to your email.
